7
HONG KONG.
No. 7 of 1928.
I assent.
L.S.
C. CLEMENTI, Governor.
27th April, 1928.
An Ordinance to suppress and prevent abuses in the management of Chinese temples and in the administration of the funds of Chinese temples.
[27th April, 1928.]
Be it enacted by the Governor of Hong Kong, with the advice and consent of the Legislative Council thereof, as follows:-
1. This Ordinance may be cited as the Chinese Temples Ordinance, 1928.
2. In this Ordinance "Chinese temple" includes:-
(a) All Miu (, Temples), Tsz (, Budd-
hist Monasteries), Kun and To Yuen (
, Taoist Monasteries), and Om Nunneries), and
(b) every place where :—
(i) in accordance with the religious principles governing Miu, Tsz, Kun, To Yuen or Um, worship of gods, or communication with spirits, or fortune telling, is prac- tised or is intended to be practised, and where
(ii) fees, payments or rewards of any kind whatsoever are charged to or are accept- ed from any member of the public tor the purpose of worship or communica- tion with spirits or fortune telling or any similar purpose, or in return for joss candles or incense sticks, or on any other account whatsoever.
3.-(1) It shall be lawful for the Chinese Temples Committee referred to in section 7 to make, subject to the approval of the Governor in Council, regulations for any of the following purposes :—
(a) the registration, management, control, and
inspection of Chinese temples;
(b) the management, control and audit of the
funds of Chinese temples;
(c) the duties of sz chuk (temple keepers).
Short title.
Interpreta- tion.
Regulations.
No comments yet.
Private notes are available after approval.